人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ハチャメチャな疑問

 ハチャメチャな疑問_b0080718_2129514.jpg

←はちゃめちゃ可愛いヤモリのシルエット

 おかしい。
「はちゃめちゃ」は、てっきり無茶苦茶や目茶苦茶や目茶目茶の仲間で、現代新国語辞典なんかに載っているものとばかり思っていた。日本語として認知されていなかったとは。


 確かに「はちゃめちゃ」は俗っぽい響きがあるわりには、あまり口にした覚えがない。それでも意味はわかる。無茶苦茶や目茶苦茶や目茶目茶の親戚のようなニュアンスだ。
 
 ・むちゃくちゃ【無茶苦茶】(名・ニ形動)「むちゃ」※を強めた語。「くちゃ」は語調を整えるために添えた語。
 ※むちゃ【無茶】(名・ニ形動)①筋道が立っていないこと。 ②道理に外れていること。乱暴。「─をする」 ③度を越していること。むやみ。「─に暑い」

 ・めちゃくちゃ【滅茶苦茶】(名・ニ形動)①「めちゃ」※を強めた語。 ②非常に乱れているさま。「計画が─」になる」「─に壊す」
 ※「めちゃ」【目茶・滅茶】(名・ニ形動)①すじみちの立たないこと。わけのわからないこと。「─をする(言う)」「「─なまねはよせ」「君の言うことは─だ」 ②はなはだしいこと。「─に腹が空いた」

 ・めちゃめちゃ【目茶目茶・滅茶滅茶】(名・ニ形動)めちゃくちゃ。「風で髪が─になる」

 以上↑、家にあった古めの辞典と新しい電子辞書に出ていた意味を足して2で割った。いずれも表記はふつう仮名書きにするそうである。
 笑えるのは、例文。「無茶を言う」とは言うけれど、「滅茶を言う」なんて聞いたことがない。「滅茶に腹が空いた」なんて言われたら、飲茶の店にでも案内しなければいけないような気がしてくる。どうやら「無茶」が正統派(?)で「滅茶」は「無茶」の俗語らしい。いや、関西弁は「めっちゃ腹が減ったヮ」が普通か。「むっちゃ」とは言わないか。

 そんなことより、「はちゃめちゃ」である。実際この世に存在しているにも関わらず、ちょっと古い辞典にも、最近の電子辞書にも載っていない。ネットで検索しても、“存在”がわかるだけで、名詞だとかニ形動だとかの説明もない。ましてや当て字の漢字すらない。10年以上も前のアニメソングの歌詞(♪はちゃめちゃスケジュール・・・)にだって登場する。認知されていないにしては、ずいぶん昔から存在していたではないか。このままでは認知されないまま死語になるかもしれない。れっきとした日本語だと思うのだが。

「はちゃめちゃ」がめちゃくちゃかわいそうなので、むちゃな話ではあるが、せめて私用辞典に加えてあげることにする。

 はちゃめちゃ【破茶滅茶】(名・ニ形動)無茶苦茶や滅茶苦茶よりさらに破滅的状態を指す語。

 この漢字↑は、辞典で「はちゃめちゃ」を調べる前に、漠然と頭にイメージしていた当て字である。本当に、なんで正式に辞書に載せてもらうことができないんだろう? ふだん口にするわけでもないし、どうでもいいといえばどうでもいい疑問なのだけど。 
Commented by 鱗のファン at 2006-10-03 22:36 x
はちゃめちゃ (名・形動)
「めちゃくちゃ」に同じ。
「―な男」
『大辞林 第二版 (三省堂)』

ネット辞書にありました。漢字は書いてありませんでしたが、ファンは「葉茶目茶」かなと思っていました。
Commented by vitaminminc at 2006-10-04 22:07
ベルガモットの香り漂う午後ティーのような漢字ですね。私の頭は、「破」滅とか、「破」廉恥とか、「破」れかぶれとか・・・そんなのしか思い浮かばないようです。(恥ッ)
‘ネット辞書’というのは当然‘検索’とは別の機能ですね? ど、どこをどうすればいいのやら─「私ははちゃめちゃにうろたえるのでした」 
Commented by 鱗のファン at 2006-10-04 22:51 x
わかりずらい書き方をしてしまいました。
例えばYahooのトップページで、『調べる』のところにある「辞書」です。国語辞典の他に英和、和英などもあります。
ところで「辞書」の隣の「翻訳」で、英語の歌詞を訳してみると、ラブソングなのにまるでコミックソングかと思うような日本語にしてくれます。一度お験しあれ。
Commented by vitaminminc at 2006-10-05 16:16
鱗の不安さま。ご親切にどうもありがとうございます。早速ジョン・レノンの「LOVE」を翻訳機能に訳してもらったのですが、あまりにも歌詞が単純すぎて、不完全燃焼に終わりました。次はより高度な英語の歌を入力してみます。素晴らしいコミックソングが誕生したら、ご紹介いたします♪
名前
URL
削除用パスワード
by vitaminminc | 2006-10-03 21:27 | 俗語 | Comments(4)